Les politiques monétaires avaient également des effets différents sur les hommes et sur les femmes.
وكذلك يتباين تأثير السياساتالنقدية على النساء والرجال.
Après l'élargissement de l'UE, les nouveaux membres de l'Union ont adopté des stratégies de rééquilibrage financier graduel afin de se préparer à la monnaie unique.
وتم تلطيف السياسةالنقدية عموما في أوروبا الوسطى.
Jusque dans les années 80, la conditionnalité était essentiellement axée sur les politiques monétaire et budgétaire et sur la politique du taux de change.
وحتى الثمانينات من القرن الماضي، تركزت الشروط أساسا على السياساتالنقدية والمالية والمتعلقة بسعر الصرف.
Notre situation macroéconomique stable est le résultat d'une combinaison de politiques monétaires et fiscales avisées.
وتشكل حالتنا الاقتصادية الكلية نتاجا لخليط من السياساتالنقدية والمالية الحكيمة.
Elle s'est employée avec détermination à stabiliser la situation macroéconomique par une politique monétaire restrictive.
وبعزم، بذلت كرواتيا جهوداً لتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي من خلال سياسةنقدية صارمة.
Une telle évolution pouvait compromettre fortement le véritable exercice de la politique monétaire.
وهذا التطور يمكن أن يقوّض على نحو خطير الممارسة الفعالة للسياساتالنقدية.
Les politiques monétaires des économies industrielles continuent, d'une manière générale, à soutenir la croissance économique.
واستمرت السياساتالنقدية في الاقتصادات الصناعية داعمة للنمو الاقتصادي على نطاق واسع.
b) Soutien à la mise en œuvre de la politique monétaire de l'État et à son ajustement en fonction des besoins des citoyens;
(ب) تمكين الدولة من تنفيذ السياسةالنقدية وتكيفها وفق مقتضيات الصالح العام؛
Il est possible que dans les années à venir, les nouveaux membres de l'Union aient à maintenir des politiques monétaires indépendantes.
ففي السنوات المقبلة، قد يظل الأعضاء الجدد في حاجة إلى اتباع سياساتنقدية مستقلة.